Википедия:Кандидаты в избранные статьи/Оппенгеймер, Роберт

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Кандидат в избранные статьи
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.
Кандидат в избранные статьи
Оппенгеймер, Роберт
Номинатор: Александр Крайнов
Куратор: Zoe
авторы · неоднозначности · внешние ссылки

Статья об одном из величайших физиков-атомщиков, отце «атомной бомбы» и «почти лауреате» Нобелевской премии. В основу положен перевод с английского (авторы оригинального текста: Fastfission — 20 %, Ashujo — 17 %, Hawkeye7 — 13 %), выполненный мной. Перевод был вычитан и дополнен Денисом Новицким. Статья проходила процедуру рецензирования. Отдельные замечания высказали Азиз Саидрасулов и Ilya Mauter. — Александр Крайнов 04:32, 8 мая 2011 (UTC)[ответить]

За[править код]

  1. (+) За Хорошая, исчерпывающая статья, плюс мне понравилось наличие сносок с оригиналами цитат. Кстати, не стоит ли оформить ссылки на англовики шаблоном {{не переведено 2}}? — Avenger911 20:18, 9 мая 2011 (UTC)[ответить]
    Это ни к чему, ссылки ведь уже оформлены. Я изредка просматриваю текст и удаляю те из них, для которых русские статьи появились. — Александр Крайнов 08:21, 10 мая 2011 (UTC)[ответить]
    На Ваше усмотрение — Avenger911 16:26, 10 мая 2011 (UTC)[ответить]
  2. (+) За. Простановка сносок до или после знаков препинания - это рекомендация. --lite 19:30, 11 мая 2011 (UTC)[ответить]
  3. (+) За. Очень всесторонняя полная тщательная статья. --Леви Китросский / Продолжить разговор у Леви 06:34, 13 мая 2011 (UTC)[ответить]
  4. (+) За Отличная статья. Великолепно! ----Cek Li Taranmesaj 09:32, 16 мая 2011 (UTC)[ответить]

Против[править код]

Доработки[править код]

Комментарии[править код]

  • «Химического подразделения (Chemistry Division)» — или отделения?
  • «объяснение рождения пар при облучении фтора протонами» — или пара?
    • Baccy - речь идет именно о том, что при реации рождается пара - две частицы - электрон и позитрон, в дальнейшем разлетающиеся в разные стороны. Однако автор уже исправил. :-) --Zoe 01:44, 7 июня 2011 (UTC)[ответить]
  • «пройти медицинский осмотр, который он завалил»
  • «Помимо интереса писателей-фантастов, жизнь Оппенгеймера была описана» — фантасты тут причем? authors of fiction что ли?.
  • Примечания — нужно проставить точки в конце каждого из них.

С уважением, Baccy 20:07, 29 мая 2011 (UTC)[ответить]

— <из карточки> «Известен как: Создание ядерного оружия
Приближение Борна — Оппенгеймера
Процесс Оппенгеймера — Филлипс
Предел Оппенгеймера — Волкова
» Ничего себе псевдонимы. Легат Ская 06:28, 8 июня 2011 (UTC)[ответить]

Переформулировал. Так лучше? — Александр Крайнов 05:42, 9 июня 2011 (UTC)[ответить]

— И в англовики у него подпись другая. Легат Ская 06:42, 8 июня 2011 (UTC)[ответить]

По-видимому, обе подписи его. Ту, что в русской статье, я сам загрузил на Викисклад, взяв её из биографии Оппенгеймера авторства Бете. Та, что в английской статье, была добавлена позже из другого источника. — Александр Крайнов 05:42, 9 июня 2011 (UTC)[ответить]

— «Он написал письмо Эрнесту Резерфорду с просьбой разрешить поработать в Кавендишской лаборатории. Бриджмен дал своему студенту рекомендацию, отметив его способности к обучению и аналитический ум, однако в заключение отметил, что Оппенгеймер не склонен к экспериментальной физике.» В английском не так.

При переводе я натолкнулся на слово clumsiness, и оно показалось слишком грубым для письма. Поэтому здесь я опирался на книгу Бирда и Шервина, где написано: «In his letter, Bridgman wrote candidly that Oppenheimer had a „perfectly prodigious power of assimilation“ but that „his weakness is on lhe experimental side. His type of mind is analytical, rather than physical, and he is not at home in the manipulations of the laboratory“». Проставил источник к предложению. — Александр Крайнов 05:42, 9 июня 2011 (UTC)[ответить]

— «Однажды он смочил яблоко в ядовитой жидкости и положил Блакетту на стол; Блакетт не съел яблоко, но Оппенгеймеру назначили пробацию (испытательный срок) и велели поехать в Лондон для прохождения серии приёмов у психиатра.[19]» В английском (что в интервики, что в приведённом источнике) капитально, жестоко не так.

Капитально? Разве? Цитата из приведённого источника: «he dosed an apple with noxious chemicals from the lab and put it on the desk of his tutor, Patrick Blackett. Blackett, luckily, didn’t eat the apple. ...the student was to be put on probation and ordered to go to London for regular sessions with a psychiatrist» Практически подстрочный перевод, да не будет он засчитан как нарушение авторских прав. В английской статье это предложение было переформулировано с момента перевода. — Александр Крайнов 05:42, 9 июня 2011 (UTC)[ответить]
Источник весь о том, как здорово делать послабления. Ничего ему не назначили. Ему только светило, будь подход формальным. Это как раз тот случай, когда events didn't materialise giving instructions >_<'. А в русском получается, что он и испытательный срок поимел, и с психиатром пообщался. Легат Ская 06:33, 9 июня 2011 (UTC)[ответить]
Всё верно, его хотели отчислить, но изменили эту меру на более мягкое наказание — пробацию и курс бесед. Кстати, лондонский психоаналитик признал Оппенгеймера безнадёжным и посчитал, что у того шизофрения. Я заменил источник на более авторитетный. — Александр Крайнов 07:07, 9 июня 2011 (UTC)[ответить]
Моя ошибка, извините. Легат Ская 08:26, 9 июня 2011 (UTC)[ответить]

— «Оппенгеймер внезапно вскочил со стула и попытался ударить его. Хотя Фергюсон легко парировал удар, этот случай убедил его в наличии серьёзных психологических проблем у своего друга.[20]» В английском не так. «Странгуляционная борозда» ни о чём не говорит переводчику?..

Исправил, спасибо. — Александр Крайнов 05:42, 9 июня 2011 (UTC)[ответить]

— «Оппенгеймер был также известен своей привычкой «увлекаться» во время дискуссий; порой он прерывал каждого выступающего на семинаре.[23] Это настолько раздражало остальных учеников Борна, что однажды Мария Гёпперт представила ему петицию, <…>» Первое предложение — «в английском не так» опять. Во втором «ему» может означать и Борна, и Оппенгеймера. Легат Ская 07:23, 8 июня 2011 (UTC)[ответить]

Первое предложение я также уточнял из «Американского Прометея»: «In Born's seminar on quantum mechanics, Robert routinely interrupted whoever was speaking, not excluding Born...» Ссылка на страницу дана дальше, но если хотите, я могу продублировать. Анафору заменил, хотя при написании статей я слежу за тем, чтобы подобные ссылки связывались с последним из возможных вариантов. — Александр Крайнов 05:42, 9 июня 2011 (UTC)[ответить]

— «Те, кто с ним общался, делились на два лагеря: одни считали его отчуждённым и выразительным гением и эстетом, другие видели в нём вычурного и небезопасного позёра.[36]» «Небезопасный» это представляющий угрозу. Английское insecure — имеет другой смысл.

Заменил на «тревожного» по аналогии с привязанностью. — Александр Крайнов 20:00, 14 июня 2011 (UTC)[ответить]

— «Его студенты почти всегда относились к первой категории и перенимали привычки «Оппи», начиная от его походки и заканчивая манерой говорить; более того, они даже, например, пытались усвоить его склонность читать целые тексты на языке оригинала.[37]» Плохой русский.

Перенёс факт о текстах в другое место.

— «В лучшую пору в его группе было восемь или десять аспирантов[прим 7] и около шести докторантов.» Докторант это post-doctoral? Не верится.

Перевод по соответствию, потому что иначе получился бы ещё один «полный профессор». В примечании этот момент обговаривается. Там же проставил ссылки на статьи. — Александр Крайнов 11:56, 12 июня 2011 (UTC)[ответить]
А нужно ли кому-то это адаптирование действительности? Это сегмент Википедии на языке, а не воплощённое СССРско-Российское понимание чего бы то ни было. То, что в примечании вынуждены находиться слова типа «примерно» это сигнал об оригинальности в плохом смысле слова. По-моему, конечно же. Легат Ская 21:06, 13 июня 2011 (UTC)[ответить]
В силу особенностей мышления адаптирование всегда присутствует в той или иной мере. Заменил на «молодой учёный». — Александр Крайнов 20:00, 14 июня 2011 (UTC)[ответить]

— «Университет в Беркли предоставил учёному должность полного профессора с зарплатой 3300 долларов в год.» До этого он занимал должность худого профессора? По-русски так не говорят.

Оставил просто «профессора» и привёл ссылку на статью. — Александр Крайнов 11:56, 12 июня 2011 (UTC)[ответить]

— «В соавторстве с Борном была опубликована знаменитая статья «О квантовом движении молекул»[41], содержащая так называемое приближение Борна — Оппенгеймера, которое позволяет разделить ядерное и электронное движение в рамках квантовомеханического описания молекулы.» По-моему, правильно сказать не позволяет разделить, а заключается в разделении.

Не вижу принципиальной разницы. Конечно, приближение заключается в разделении, но справедливость такого разделения для молекул еще нужно было обосновать. Борн и Оппенгеймер это сделали, так что слово «позволяет» вполне законно (см. также в Физэнциклопедии). В общем, на мой взгляд, это место можно изменить или нет — на усмотрение. --Sinednov 06:21, 15 июня 2011 (UTC)[ответить]

— «Годы спустя было обнаружено, что Солнце по большей части состоит из водорода (а не тяжёлых элементов, как тогда считалось) и что его вычисления были на самом деле верны.» Вычисления Солнца?

Уточнил. — Александр Крайнов 11:56, 12 июня 2011 (UTC)[ответить]

— «В 1931 году совместно с Паулем Эренфестом он доказал[45] теорему, согласно которой ядра, состоящие из нечётного числа частиц-фермионов, должны подчиняться статистике Ферми — Дирака, а из чётного — статистике Бозе — Эйнштейна.» В реферате по сноске нет про ядра. Там про кластеры именно протонов и электронов. И вообще текущее утверждение теоремы выглядит больше как вывернутое наизнанку определение этих двух статистик.

Дело в том, что тогда ядра представляли именно как кластеры протонов и электронов. Вообще это описание теоремы взято из справочника Храмова, можно указать ссылку. Не знаю, насколько эта теорема еще актуальна, но, видимо, сыграла какую-то историческую роль. --Sinednov 06:21, 15 июня 2011 (UTC)[ответить]

— «Позднее один из его аспирантов Уиллис Лэмб доказал, что это различие энергии уровней, получившее название лэмбовского сдвига, действительно имеет место, за что и получил Нобелевскую премию по физике в 1955 году.[40]» Опять не нравится «его».

Исправил. — Александр Крайнов 11:56, 12 июня 2011 (UTC)[ответить]

— «В 1931 году Оппенгеймер в соавторстве со своим студентом Харви Холлом (Harvey Hall) написал статью «Релятивистская теория фотоэлектрического эффекта»[48], в которой, основываясь на эмпирических доказательствах, они (правильно) ставили под сомнение следствие уравнения Дирака, состоящее в том, что два энергетических уровня атома водорода, различающиеся лишь значением орбитального квантового числа, обладают одинаковой энергией.» В английском здесь вместо «следствия уравнения Дирака» «предположение Дирака» (высказывание учёного).

Ссылаться на английский вариант статьи я бы не стал, там научная деятельность Оппенгеймера описана как-то невнятно. Дело в том, что вырождение уровней, различающихся лишь значением орбитального квантового числа, действительно является следствием уравнения Дирака (см. в Физэнциклопедии). Всё же это была простейшая задача об атоме водорода, тогда ее умели решать, а не просто высказывать некие «предположения». Но вот одного уравнения Дирака для построения квантовой электродинамики оказалось маловато, о чем и свидетельствует история лэмбовского сдвига. --Sinednov 06:21, 15 июня 2011 (UTC)[ответить]

— «В 1934 году Оппенгеймер вместе с Венделлом Ферри (Wendell H. Furry) обобщил[54] <…>» Ферри или Фёрри?

Исправил. — Александр Крайнов 11:56, 12 июня 2011 (UTC)[ответить]

— «Даже по сравнению с огромной сложностью тех областей науки, в которых Оппенгеймер являлся экспертом, его работы считаются трудными для понимания. Оппенгеймер любил использовать элегантные, хотя и чрезвычайно сложные математические выкладки для демонстрации физических принципов, вследствие чего его часто критиковали за математические ошибки, которые он допускал, предположительно, из-за поспешности.» Английское «technique» это не «выкладка», а первое предложение противопоставляет несопоставимое.

Переформулировал. — Александр Крайнов 11:56, 12 июня 2011 (UTC)[ответить]

— «Их объединяли схожие политические взгляды; Джин писала заметки в газету «Западный рабочий» (Western Worker), издаваемую Коммунистической партией.[77]» Викифицированное «газета» окончательно убедило, что с викификацией в статье перебор.
Перевод названия газеты — ОРИСС.

Перевод названия убрал. Викифицировал с запасом, хотя до перебора, мне кажется, ещё далеко. — Александр Крайнов 11:56, 12 июня 2011 (UTC)[ответить]

— «Он был подписчиком на «Народный мир» (People’s World)[90], печатный орган Коммунистической партии, <…>» Перевод — ОРИСС.

Убрал. — Александр Крайнов 11:56, 12 июня 2011 (UTC)[ответить]

— «Споры о членстве Оппенгеймера в Партии или отсутствии такового привели к довольно деликатным моментам; почти все историки сходятся на том, что он сильно симпатизировал социалистам в этот период, а также взаимодействовал с членами Партии; однако вопрос, был ли Оппенгеймер сам официальным членом Партии, остаётся открытым до сих пор.» Плохая формулировка. Здравый смысл в том, что море вопросов, «остающихся открытыми», таковы из-за того, что они никому не интересны, например.
В английском, насколько я могу судить, говорится, что «Споры о членстве или нечленстве Оппенгеймера зарываются в мелкие детали».

Что ж, вы сами предложили эту формулировку :) — Александр Крайнов 22:59, 14 июня 2011 (UTC)[ответить]

— «Всё время, пока шла разработка атомной бомбы, Оппенгеймер был под наблюдением, как со стороны ФБР, так и со стороны внутренней службы безопасности Манхэттенского проекта, из-за своих прошлых связей с левым крылом.» Наверняка имеет место логическая подтасовка. Потому что вряд ли наблюдением указанных структур были обделены люди, оппенгеймеровского характера связи с коммунистами не показавшие.

Здесь имеется в виду наблюдение на грани подозрения, о чём говорится далее: «Он был под пристальным наблюдением с начала 1940-х годов: в его доме были расставлены жучки, телефонные разговоры записывались, а почта просматривалась». Изменил на «пристальное наблюдение».

— «В мае 1942 года председатель Национального комитета оборонных исследований (National Defense Research Committee) Джеймс Б. Конант (James Bryant Conant), один из гарвардских учителей Оппенгеймера, пригласил его заняться расчётами в задаче о быстрых нейтронах, за которые Оппенгеймер взялся со всей своей энергией.» Точно ли со всей? Как этот важный отмечаемый в статье факт был установлен в действительности?

Уточнил.

— «Название его должности — «координатор быстрого разрыва» (Coordinator of Rapid Rupture) — определённо намекало на использование цепной реакции на быстрых нейтронах в атомной бомбе.» Да неужели. Типа там и там слово с корнем «быстр»? Определённые намёки это ориссы.

Поменял местами, здесь перевод нужен. — Александр Крайнов 11:56, 12 июня 2011 (UTC)[ответить]

— «Выбор Гровса удивил многих, так как Оппенгеймера нельзя было назвать ни сторонником консервативных военных, ни умелым лидером больших проектов.» Кого «многих»? Каких «многих»? Тупых «многих»? Нонфакторов «многих»?

Случайных многих. Уточнил. — Александр Крайнов 11:56, 12 июня 2011 (UTC)[ответить]

И, поверьте, назвать — Оппенгеймера можно хоть Бильбо Бэггинсом можно.

Не вижу ошибки. Слово «назвать» в значении «характеризовать» употребляется очень даже часто. — Александр Крайнов 11:23, 17 июня 2011 (UTC)[ответить]

— «Однако Гровс был впечатлён способностью Оппенгеймера понимать практические аспекты проектирования и конструирования атомной бомбы, а также широтой его знаний. Как военный инженер, Гровс знал, что в подобном междисциплинарном проекте, который, вероятно, затронет не только физику, но и химию, металлургию, науку о взрывчатых веществах и инженерное дело, эти качества будут жизненно важны.» Трансляция развесистой клюквы. Ничего он этого не мог знать. Он экзамен на «способность понимать практические аспекты проектирования и конструирования» проводил? У него была линейка, по которой он широту знаний определял? У него был глаз-алмаз?

Вы правы. В своей книге Гровс говорит только о теоретических знаниях Оппенгеймера. Переформулировал первое предложение и убрал второе. — Александр Крайнов 11:56, 12 июня 2011 (UTC)[ответить]

— «Он также обнаружил в Оппенгеймере одну особенность, которую не заметили многие другие, — «чрезмерные амбиции»[прим 17]; это свойство, по мнению полковника, должно было подпитывать порыв, необходимый для продвижения проекта к успешному окончанию.» Перевод особенности, которую не заметили многие[какие?] другие, идёт вразрез со статьёй в целом. Будь он именно амбициозен, он бы скорее пыжился титуловываться, за ту же Нобелевку ругался бы. См. другие переводы слова «ambition» и действительный нормальный перевод слова «overweening».

Нашёл перевод целого словосочетания и исправил. Также попытался переформулировать «многих». — Александр Крайнов 11:56, 12 июня 2011 (UTC)[ответить]

— «Инженеры были обеспокоены отсутствием хорошей подъездной дороги и водоснабжения, но другие сочли эту площадку идеальной.[109]» В английском не так.

Исправил. — Александр Крайнов 20:00, 14 июня 2011 (UTC)[ответить]

— «Конант, Гровс и Оппенгеймер разработали компромиссный план, согласно которому лаборатория была взята Калифорнийским университетом в аренду у Военного министерства (United States Department of War).[112]» Аренда это вполне чётко прописанная, распространённая форма отношений. Непохоже, чтобы в английском имелась в виду она.

Почему непохоже? Operated under contract — эксплуатируемый по договору; арендованный (о предприятии) [Англо-русский экономический словарь. ABBYY, 2001] — Александр Крайнов 11:56, 12 июня 2011 (UTC)[ответить]

— «После атомных бомбардировок Хиросимы и Нагасаки Манхэттенский проект стал достоянием гласности, а Оппенгеймер сделался национальным представителем науки, символическим для технократической власти нового типа.[99] Его лицо появилось на обложках журналов Life и Time.[127][128]» От викифицированности «науки» здесь ощущение оверлинкинга ушло в зашкал.

Убрал, хотя здесь это ключевое слово. — Александр Крайнов 20:00, 14 июня 2011 (UTC)[ответить]

— «В ноябре 1945 года Оппенгеймер оставил Лос-Аламос, чтобы вернуться в Калтех[130], но скоро обнаружил, что его сердце больше не принадлежит преподаванию.[131]» Никчёмная велеречивость.

Переформулировал. — Александр Крайнов 20:00, 14 июня 2011 (UTC)[ответить]

— «В этом отчёте комитет рекомендовал создание международного «Агентства по развитию атомной отрасли» (Atomic Development Authority), которое бы владело всеми ядерными материалами и средствами их производства, в том числе шахтами и лабораториями, а также атомными электростанциями, где ядерные материалы могли бы использоваться для производства энергии в мирных целях.» Существует разница в формах и записях подчинений членов предложений в двух языках, плюс вынужденная настороженность из-за распространения небрежного отношения и низких стандартов редактуры в сегменте Википедии. В результате без угрызений совести можно представить, что последнее придаточное в процитированном служит определением к международному Агентству, а не станциям.

Переформулировал. — Александр Крайнов 20:00, 14 июня 2011 (UTC)[ответить]

— В разделе «Слушания по допуску к секретной работе» какой-то беспорядок, непонятно о чём рассказ. Предложение «ФБР снабжало политических врагов Оппенгеймера обличающими свидетельствами о его связях с коммунистами.» очень способствует сведению глаз в кучку. Где? Что? Кто так оценил? Чем он ФБР насолил? А ФБР это сошло с рук? При чём тут слушания по допуску и происки политических врагов. Надо важные вещи вперёд тянуть, структурировать раздел. А то метания: а вот ФБР, а вот брат ушёл в фермеры.

Насчёт предложения — просто данная формулировка слишком сильная. Речь идёт, в первую очередь, о Страусе и о том, что у него были друзья в ФБР (Гувер, например), которые предоставляли ему результаты слежки за Оппенгеймером. Переформулировал.
Раздел сегодня попробую структурировать. — Александр Крайнов 12:57, 17 июня 2011 (UTC)[ответить]

— «Президент Д. Эйзенхауэр (слева) принимает отчёт от Льюиса Л. Страуса (справа), председателя Комиссии по атомной энергии, по операции Castle (Operation Castle) — испытанию водородной бомбы на атолле Бикини 30 марта 1954 года. Страус настаивал на возобновлении слушаний по допуску Оппенгеймера к секретной работе.» В английском не так.

Спасибо, что обратили внимание. Исправил. — Александр Крайнов 20:00, 14 июня 2011 (UTC)[ответить]

— «В письме Борден выражал своё мнение, «основанное на нескольких годах исследования, согласно имеющимся секретным сведениям, что Дж. Роберт Оппенгеймер почти наверняка является агентом Советского Союза».[прим 23][152]» В английском, по-моему, «Оппенгеймер скорее является, чем не является, агентом Советского Союза». То есть письмо как раз для того, чтобы его скомкать и в мусорную корзину бросить.

Попробуем переформулировать.

— «21 декабря 1953 года Льюис Страус сообщил Оппенгеймеру, что слушание по допуску приостановлено в ожидании решения по ряду обвинений, перечисленных в письме, и предложил ему отказаться от своих требований.» Своих это чьих? Оппенгеймера? Пардон, а где в тексте хоть что о требованиях Оппенгеймера? Вот тут уж точно капитально не так, как в английском.

Исправил. — Александр Крайнов 22:59, 14 июня 2011 (UTC)[ответить]

— « Эти обвинения были перечислены в письме Кеннета Д. Николса (Kenneth David Nichols), генерального управляющего (англ. general manager) Комиссии по атомной энергии.[153][154]» Считать, что «Эти» гладко зацепится за «обвинения» в придаточном предложении сложного предложения через одно впереди рассматриваемого, это очень оптимистично.

Объединил предложения. — Александр Крайнов 22:59, 14 июня 2011 (UTC)[ответить]

— «Слушание, последовавшее в апреле — мае 1954 года, носившее изначально закрытый характер и не получившее огласки, было сконцентрировано на прошлых связях Оппенгеймера с коммунистами и его сотрудничестве во время Манхэттенского проекта с неблагонадёжными или состоявшими в Коммунистической партии учёными.» Калькированное построение фразы режет. Без слова «сконцентрировано» можно сделать гораздо опрятнее.

Переформулировано. --Zoe 04:27, 17 июня 2011 (UTC)[ответить]

— «Он был удивлён, когда свидетель предоставил записи этих допросов, которые ему не позволили оспорить.» В английском совсем не так. Имеется в виду, что его этими двумя расшифровками застали врасплох, когда он свидетельствовал. Для него стало неожиданностью, с ними не дали предварительно ознакомиться. И имеет место хороший пример, как велеречивость в Википедии бывает чревата.

Переформулировал. У меня были сомнения насчёт этого предложения, но по подавляющему большинству примеров я заключил, что review в контексте юриспруденции означает пересмотр решения. — Александр Крайнов 22:59, 14 июня 2011 (UTC)[ответить]

— «И Шевалье, и Элтентон подтвердили, что они говорили о возможности передать информацию Советам: Элтентон признал, что сказал об этом Шевалье, а Шевалье — что упомянул об этом Оппенгеймеру; но оба рассматривали это как сплетни и отрицали любые помыслы или намерения о предательстве или шпионаже, в планах или на деле. Ни один из них не был обвинён в каком-либо преступлении.[155]» Вот тут уже и в английском проблемно смотрится. Необходимо источник листать. Было бы внутренне складно, если в действительности они как раз заверяли, что говорили о маршрутах передачи информации как о седьмой воде на киселе. Но одной логикой такие корявости не вытягиваются.
Вместо «помыслов и намерений» в английском скорее «личные намерения и подстрекательства».

Переформулировала, но без первоисточника, к сожалению, работать трудно - статья в англовики весьма лоскутна.
Судя по тому, что написано в «Американском Прометее», Зоя, ваш вариант более правильный. Но «дело Шевалье» само по себе очень запутанное. — Александр Крайнов 11:23, 17 июня 2011 (UTC)[ответить]

— «Теллер свидетельствовал против Оппенгеймера, заявив, что не сомневается в его лояльности Соединённым Штатам, но «активное и усложнённое мышление»[прим 24] Оппенгеймера заставляет задуматься над предоставлением ему больших полномочий.» В английском не так. И как-то не ложится в строку.

В английском не так, как надо. Привёл цитату. — Александр Крайнов 22:59, 14 июня 2011 (UTC)[ответить]

— «Такая позиция вызвала возмущение научного сообщества, и Теллера по сути исключили из академической науки.[1][156]» В английском не так, во-первых, и «научное сообщество» это кто? И отторжение (речь о нём там) сообществом это как? Теллера двести стран официально объявили дауном?

Уточнил. — Александр Крайнов 22:59, 14 июня 2011 (UTC)[ответить]

— «Гровс, напуганный ФБР возможностью преследования за возможное участие в покрывательстве связи с Шевалье в 1943 году, также дал показания против Оппенгеймера.[157]» А какую осанну человеку пели несколькими разделами выше… При этом в задуманной более подробной статье о слушании, в ен-вики, ни слова об угрозах ФБР. Опять же, как такую напуганность зарегистрировать возможно? Как-то больше похоже на то, что авторы в источнике продолжают домыслы.
Здесь тоже фактологическость повествования не убеждает.

Другого пока нет, но могу вам сказать, что подобные действия во времена "охоты на ведьм" вполне имели место. Давайте пока оставим - при серьезных сомнениях я подниму книгу Кэссиди, но нужно время, сейчас лето и межбиблиотечный обмен идет медленно.
Уточнил. — Александр Крайнов 11:23, 17 июня 2011 (UTC)[ответить]

— «В итоге допуск Оппенгеймера был аннулирован лишь за день до истечения срока действия.[158]» Ничего так подача. То есть это не совпадение, и если бы выводы слушания носили противоположный характер, допуск бы не продлили?..

Не будем домысливать.

— «Исидор Раби сказал по этому поводу, что в то время Оппенгеймер был всего лишь государственным советником, и если правительство «не хотело получать от него консультации, оно с ним не консультировалось».[прим 27][159]» Неа. В цитате — повелительное наклонение.

Исправлено. Не знаю, кто там писал в англовики - но этот человек не носитель языка. :-)

— «Если бы допуск Оппенгеймера не был аннулирован, он мог бы войти в историю как один из тех, кто «называл имена», чтобы спасти свою репутацию.» А мог бы и не войти. Какая прелесть, каким ценным фактам посвящается энциклопедия.

Вы написали бы по-другому, но - какой факт выбирать, какой нет - очень индивидуальная штука. Тем более, если так в источнике. :-)
Явно уточнил, что это мнение Поленберга. — Александр Крайнов 11:23, 17 июня 2011 (UTC)[ответить]

— «Вернер фон Браун выразил своё мнение по поводу всего этого в саркастическом замечании комитету при Конгрессе: «В Англии Оппенгеймера бы посвятили в рыцари».[прим 28][161]» Все поняли, угу.

А это пример идеального википедийного предложения: достоверно, максимально близко к источнику, характеризует предмет статьи и не содержит никаких домыслов о том, к чему это сказано.
Немного переформулировал в соответствии с источником. Предполагаю, что он расценивал заслуги Оппенгеймера перед народом достойными звания рыцаря, а не унизительного процесса. — Александр Крайнов 12:57, 17 июня 2011 (UTC)[ответить]

— «На семинаре в Институте им. Вудро Вильсона (Woodrow Wilson Institute) 20 мая 2009 года Джон Эрл Хайнс (John Earl Haynes), Харви Клер (Harvey Klehr) и Александр Васильев (Alexander Vassiliev), основываясь на всестороннем анализе заметок Васильева по истории советского шпионажа, основанных на материалах из архива КГБ, подтвердили, что Оппенгеймер никогда не привлекался к шпионажу в пользу Советского Союза.» Как тут все правильно поняли, что имеется в виду под тетрадями Васильева. Легат Ская 16:12, 10 июня 2011 (UTC)[ответить]

Заодно привлекают к ответственности, а не к шпионажу. Исправлено. --Zoe 04:27, 17 июня 2011 (UTC)[ответить]
Сделал частичный перевод статьи про Васильева и проставил ссылку. — Александр Крайнов 11:23, 17 июня 2011 (UTC)[ответить]

— «Рекомендацию в пользу Оппенгеймера дал также и Эдвард Теллер, получивший эту премию годом ранее, в надежде, что это поможет преодолеть разлад в их отношениях.[173]» Где «Б»? Сказали «А»: Теллер решил подкупить Оппенгеймера какой-то такой тупой протекцией. Автор источника это точно знает. И как? Какой потом диалог у них был? Где светская сводка? Привет, Оппи, привет, Телли. Ну как те медаль? Ну, знаешь, она какая-то уродская. Дружба? Ок. Пошли над Комитетчиками по ядерной энергии постебёмся? Пошли. … Автор источника фантазёр, по-моему, одними фактами не оперирует.

Вопрос к автору источника. Пока других сведений нет.
Вот что пишет Теллер в своих мемуарах: "I also hoped that government acknowledgment of Oppenheimer's great service would help to heal the schism that had developed in the scientific community. Therefore, I used my newly acquired position as nominator to submit Oppenheimer's name for the 1963 Fermi Prize, which, to my delight, he received that year. Unfortunately, the schism persisted without change". Заменил источник и уточнил. Но "Б" сейчас смотрится не к месту. — Александр Крайнов 11:23, 17 июня 2011 (UTC)[ответить]

— «Реабилитация, предполагаемая этим награждением, была отчасти символической, так как Оппенгеймер всё ещё не имел допуска к секретной работе и не мог влиять на официальный политический курс; но с премией причиталась не облагаемая налогом пенсия размером 50 000 долларов, и её назначение вызвало недовольство многих видных республиканцев в Конгрессе.» Будь это пенсия, не было бы там добавки типа «в год»?

Исправил. — Александр Крайнов 20:00, 14 июня 2011 (UTC)[ответить]

— «Также присутствовали Фрэнк и остальные его родственники, историк Артур Мейер Шлезингер-младший, романист Джон О'Хара (John O'Hara) и руководитель Нью-Йоркского городского балета (New York City Ballet) Джордж Баланчин. Бете, Кеннан и Смит произнесли короткие панегирики.[179]» Забавный выбор перевода. Значит ли это, что автор уверен в совпадении коннотаций с английским вроде-эквивалентом, особенно в условиях похорон…

Речь идет о так называемых "похвальных речах умершему", в англоговорящих странах распространенная традиция. Давайте переформулируем.

— «Оппенгеймер был кремирован, его прах помещён в урну. Китти отвезла её на остров Сент-Джон и развеяла прах над морем с берега, в пределах видимости от их домика.[180]» В английском не так.

Уточнил. — Александр Крайнов 20:00, 14 июня 2011 (UTC)[ответить]

— «Дом, первоначально построенный слишком близко к морю, был разрушен ураганом; в настоящее время управление Виргинских островов содержит на этом месте Общественный центр (Community Center).[182]» Не «правительство»?

Исправлено.

— «Когда Оппенгеймер был снят со своего поста в 1954 году и потерял политическое влияние, для многих он символизировал наивность веры учёных в то, что они могут контролировать применение своих изобретений.» Для кого многих?..

Переформулировал. — Александр Крайнов 11:23, 17 июня 2011 (UTC)[ответить]

— «Слушания были начаты как по политическим (Оппенгеймера воспринимали как представителя предыдущей администрации), так и по личным соображениям, проистекавшим из его вражды с Льюисом Страусом.[184]» Какие слушания? Кто воспринимал и откуда это известно?

Переформулировал. К сожалению, не могу найти точного указания, откуда это известно, но намёки на недолюбливание Оппенгеймера республиканцами периодически повторяются по тексту книги Бирда и Шервина. — Александр Крайнов 12:57, 17 июня 2011 (UTC)[ответить]

— «Оппенгеймер давал показания против некоторых его бывших коллег и студентов как перед слушаниями по допуску, так и во время них.» «Историки расценили это как попытку Оппенгеймера удовлетворить его коллег в правительстве и, возможно, отвлечь внимание от его собственных «левых» связей и связей его брата.» Подливаем, подливаем…

В указанных предложениях исправил. Позже перечитаю текст на наличие подобной ошибки. — Александр Крайнов 11:56, 12 июня 2011 (UTC)[ответить]

— «В конце концов это обернулось помехой: если бы Оппенгеймер в действительности поставил под сомнение лояльность своего ученика, то данная им самим рекомендация Питерсу для работы в Манхэттенском проекте выглядела бы безрассудной или, по крайней мере, противоречивой.[186]» «Помехой» чему?
Если рекомендация выглядела бы противоречивой, то какие элементы рекомендации противоречили бы друг другу? (Да-да, опять перевод не хорош.)

Переформулировал. — Александр Крайнов 11:23, 17 июня 2011 (UTC)[ответить]

— «Пьеса «Дело Оппенгеймера» (In the Matter of J. Robert Oppenheimer, 1964) Хейнара Кипхардта (Heinar Kipphardt) после показа на восточногерманском телевидении демонстрировалась в кинотеатрах Берлина и Мюнхена в октябре 1964 года.» Ой не разделяю убеждённости, что театры были кино-. Не понимаю, откуда уверенность.

Оба театра были не кино. Исправил. — Александр Крайнов 22:59, 14 июня 2011 (UTC)[ответить]

— «Возражения Оппенгеймера по поводу последней вылились в переписку с Кипхардтом, в которой драматург предложил внести некоторые поправки, хотя и защищал пьесу.[190]» До этой «последней» по тексту далековато.

Переформулировал. — Александр Крайнов 22:59, 14 июня 2011 (UTC)[ответить]

— «Оппенгеймер-учёный запомнился своим ученикам и коллегам как блестящий исследователь и способный увлечь учитель, основатель современной теоретической физики в Соединённых Штатах.» «Современной» это про когда?

Это про сейчас. — Александр Крайнов 11:56, 12 июня 2011 (UTC)[ответить]

— «В силу того, что его научные интересы зачастую быстро менялись, он никогда не работал достаточно долго над одной темой, чтобы заслужить Нобелевскую премию[203], хотя его исследования о чёрных дырах могли бы гарантировать её получение, проживи он подольше, чтобы увидеть плоды своих теорий, взращённые последующими астрофизиками.[68]» Опять. А могли бы и не гарантироватьобеспечить. История в сослагательном наклонении. Мало мусора в головах, надо больше. Легат Ская 19:31, 10 июня 2011 (UTC)[ответить]

Это лишь повторение того, что написано несколькими разделами выше (Научная работа, последний абзац), другими словами. Здесь, как мне кажется, это повторение к месту, потому что вопрос о том, почему Оппенгеймеру не присудили Нобелевку, поднимался историками несколько раз. Уточнил и слово «гарантировать» заменил. — Александр Крайнов 11:23, 17 июня 2011 (UTC)[ответить]

Журнал куратора[править код]

20 апреля. Начата вычитка статьи, на что берется четыре дня. --Zoe 02:21, 21 мая 2011 (UTC)[ответить]

1 июня. Вычитка закончена (прошу прощения, что исчезаю - приходится часто ездить). Исправлена неоднозначность. Следующий этап - проверка фактологии.

6 июня. Пожалуй, стоит указать на несколько стилистических огрех (видимо, кальки?)

  • Продвинутые предметы - быть может, «спецкурсы»?
  • «Мирская жизнь» - речь идет не о священнике. :-) Быть может, «не интересовался политикой» или не интересовался повседневностью?
  • «Одного еврея было достаточно» — в английском языке без глагола нельзя, но по-русски лучше без, тем более, что речь идет о цитате.
  • деньги по либеральным поводам - это как? Что собственно имелось в виду?
  • Она получила известность как процесс Оппенгеймера — Филлипс и до сих пор используется. — быть может, «используется до сих пор» или «используется и поныне»?
    ✔ Сделано. Скорее всего, имелось в виду «на благо либерализма». — Александр Крайнов 06:46, 9 июня 2011 (UTC)[ответить]

P.S. Госпожа Легат ская - когда вы не перегибаете палку, вам же цены нет. ;-) Удачи! Zoe 03:09, 18 июня 2011 (UTC)[ответить]

Итог куратора[править код]

Всем требованиям КИС статья соответствует, можно придраться только к определенной сухости изложения и несколько тяжелому стилю - но само собой, статья о физике-ядерщике не может читаться столь же весело как, скажем, о кинокомедии. Статья очень хорошо проработана, думаю, после добавления источников и хорошей фактологической проверки офф-вики, ее можно будет выставить на «Статью года» в разделе «Биографии». Удачи! Zoe 03:09, 18 июня 2011 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Замечания все были устранены. Требованиям к избранным статья соответствует. Так что статья получает статус избранной.-- Vladimir Solovjev обс 08:26, 18 июня 2011 (UTC)[ответить]